# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-06-01 21:00+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-06-01 21:05+0200\n" "Last-Translator: None None \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Translated-Using: django-rosetta 0.9.8\n" #: committee_transparency/decisions/apps.py:6 #: committee_transparency/decisions/models.py:35 #: committee_transparency/templates/base.html:47 #: committee_transparency/templates/motions/motion_detail.html:117 #: committee_transparency/templates/motions/motion_list.html:9 msgid "Beschlüsse" msgstr "decisions" #: committee_transparency/decisions/models.py:19 msgid "angenommen" msgstr "accepted" #: committee_transparency/decisions/models.py:20 msgid "zur Kenntnis genommen" msgstr "noted" #: committee_transparency/decisions/models.py:21 msgid "abgelehnt" msgstr "rejected" #: committee_transparency/decisions/models.py:25 msgid "Anstimmungsergebnis" msgstr "voting result" #: committee_transparency/decisions/models.py:28 msgid "Bemerkung" msgstr "note" #: committee_transparency/decisions/models.py:34 #: committee_transparency/templates/motions/motion_detail.html:112 msgid "Beschluss" msgstr "decision" #: committee_transparency/decisions/models.py:66 msgid "AStA-Beschluss" msgstr "AStA decision" #: committee_transparency/decisions/models.py:67 msgid "AStA-Beschlüsse" msgstr "AStA decisions" #: committee_transparency/decisions/models.py:75 msgid "Vorstandsbeschluss" msgstr "Board decision" #: committee_transparency/decisions/models.py:76 msgid "Vorstandsbeschlüsse" msgstr "board decisions" #: committee_transparency/decisions/models.py:83 msgid "erweiterter Vorstandsbeschluss" msgstr "extended board decision" #: committee_transparency/decisions/models.py:84 msgid "erweiterter Vorstandsbeschlüsse" msgstr "extended board decisions" #: committee_transparency/decisions/templatetags/decision_tags.py:24 #: committee_transparency/motions/templatetags/motion_tags.py:35 msgid "Unbekannt" msgstr "unknown" #: committee_transparency/meetings/apps.py:6 #: committee_transparency/meetings/models.py:352 #: committee_transparency/templates/motions/motion_detail.html:102 msgid "Sitzungen" msgstr "meetings" #: committee_transparency/meetings/models.py:40 #: committee_transparency/meetings/models.py:81 msgid "Videokonfenrenzraum" msgstr "video conference room" #: committee_transparency/meetings/models.py:41 msgid "Videokonfenrenzräume" msgstr "video conference rooms" #: committee_transparency/meetings/models.py:53 #: committee_transparency/meetings/models.py:73 msgid "Raum" msgstr "room" #: committee_transparency/meetings/models.py:54 msgid "Räume" msgstr "rooms" #: committee_transparency/meetings/models.py:68 msgid "in Präsenz" msgstr "in person" #: committee_transparency/meetings/models.py:69 msgid "Online" msgstr "online" #: committee_transparency/meetings/models.py:70 msgid "Hybrid" msgstr "hybrid" #: committee_transparency/meetings/models.py:83 msgid "Favorit" msgstr "favorite" #: committee_transparency/meetings/models.py:86 #: committee_transparency/meetings/models.py:346 msgid "Format" msgstr "format" #: committee_transparency/meetings/models.py:87 msgid "Formate" msgstr "formats" #: committee_transparency/meetings/models.py:121 msgid "Format mit diesem Raum existiert bereits." msgstr "Format with this room already exists." #: committee_transparency/meetings/models.py:134 msgid "Format mit diesem Videokonfenrenzraum existiert bereits." msgstr "Format with this video conference room already exists." #: committee_transparency/meetings/models.py:160 #: committee_transparency/meetings/models.py:176 msgid "Unbekanntes Sitzungsformat" msgstr "unknown meeting format" #: committee_transparency/meetings/models.py:197 #: committee_transparency/meetings/models.py:335 msgid "Legislaturperiode" msgstr "legislature period" #: committee_transparency/meetings/models.py:198 msgid "Legislaturperioden" msgstr "legislature periods" #: committee_transparency/meetings/models.py:226 #: committee_transparency/motions/models.py:73 msgid "Begin darf nicht so weit in der Vergangenheit liegen." msgstr "Begin may not be so far in the past." #: committee_transparency/meetings/models.py:230 #: committee_transparency/motions/models.py:77 msgid "Ende muss nach dem Anfang liegen." msgstr "End must be after the beginning." #: committee_transparency/meetings/models.py:233 #: committee_transparency/motions/models.py:80 msgid "Legislatur zu lang." msgstr "Legislature too long." #: committee_transparency/meetings/models.py:243 #, python-brace-format msgid "Vorherige Legislatur ist noch nicht zuende, endet am {item.end}" msgstr "Previous legislature is not yet over, ends on {item.end}" #: committee_transparency/meetings/models.py:251 msgid "Vorherige Legislatur ist noch nicht zuende." msgstr "Previous legislature is not yet over." #: committee_transparency/meetings/models.py:261 #, python-brace-format msgid "" "Es existiert bereits eine Legislatur in diesem Zeitraum: {item.begin} - " "{item.end}" msgstr "" "A legislature already exists in this period: {item.begin} - {item.end}" #: committee_transparency/meetings/models.py:268 #: committee_transparency/meetings/models.py:287 msgid "Es existiert bereits eine Legislatur in diesem Zeitraum" msgstr "There already exists a legislature in this period" #: committee_transparency/meetings/models.py:279 #, python-brace-format msgid "Nächte Legislatur hat schon angefangen, begint am {item.begin}" msgstr "Nights legislature has already started, begins on {item.begin}" #: committee_transparency/meetings/models.py:310 #: committee_transparency/meetings/models.py:437 msgid "Datum" msgstr "date" #: committee_transparency/meetings/models.py:316 #: committee_transparency/meetings/models.py:442 msgid "Uhrzeit" msgstr "time" #: committee_transparency/meetings/models.py:322 msgid "Versandzeitpunkt der ersten Sitzungseinladung" msgstr "mailing date of the first meeting invitation" #: committee_transparency/meetings/models.py:329 msgid "Versandzeitpunkt der letzten Sitzungseinladung" msgstr "mailing date of the last meeting invitation" #: committee_transparency/meetings/models.py:339 msgid "Link zum Protokoll" msgstr "link to minutes" #: committee_transparency/meetings/models.py:351 #: committee_transparency/meetings/models.py:640 #: committee_transparency/meetings/models.py:658 #: committee_transparency/meetings/models.py:676 #: committee_transparency/templates/motions/motion_detail.html:97 msgid "Sitzung" msgstr "meeting" #: committee_transparency/meetings/models.py:361 msgid "" "Ausgewählte Legislatur beginnet erst am { self.legislative_period.begin }, " "Datum muss dannach liegen." msgstr "" "Selected legislature starts only on { self.legislative_period.begin }, date " "must be later." #: committee_transparency/meetings/models.py:370 msgid "" "Ausgewählte Legislatur endet am { self.legislative_period.end }, Datum muss " "davor liegen." msgstr "" "Selected legislature ends on { self.legislative_period.end }, date must be " "before it." #: committee_transparency/meetings/models.py:385 msgid "" "Die einzelnen Tagesordnungspunkte einer Sitzung müssen verschieden sein." msgstr "The agenda items of a meeting must be different." #: committee_transparency/meetings/models.py:399 msgid "" "Die Ordinalzahlen der Tagesordnungspunkte einer Sitzung müssen verschieden " "sein." msgstr "" "The ordinal numbers of the agenda items of a meeting must be different." #: committee_transparency/meetings/models.py:409 msgid "vom { date }" msgstr "from { date }" #: committee_transparency/meetings/models.py:445 msgid "AStA-Sitzung" msgstr "asta meeting" #: committee_transparency/meetings/models.py:446 msgid "AStA-Sitzungen" msgstr "asta meetings" #: committee_transparency/meetings/models.py:488 msgid "Vorstandssitzung" msgstr "board meeting" #: committee_transparency/meetings/models.py:489 msgid "Vorstandssitzungen" msgstr "board meetings" #: committee_transparency/meetings/models.py:527 msgid "erweiterte Vorstandssitzung" msgstr "extended board meeting" #: committee_transparency/meetings/models.py:528 msgid "erweiterte Vorstandssitzungen" msgstr "extended board meetings" #: committee_transparency/meetings/models.py:568 msgid "Reihenfolge" msgstr "order" #: committee_transparency/meetings/models.py:576 #: committee_transparency/motions/models.py:214 #: committee_transparency/templates/motions/motion_index.html:59 msgid "Antrag" msgstr "motion" #: committee_transparency/meetings/models.py:644 msgid "Tagesordnungspunkt" msgstr "agenda item" #: committee_transparency/meetings/models.py:645 msgid "Tagesordnungspunkte" msgstr "agenda items" #: committee_transparency/meetings/models.py:662 msgid "Tagesordnungspunkt (Vorstandssitzung)" msgstr "agenda item (board meeting)" #: committee_transparency/meetings/models.py:663 msgid "Tagesordnungspunkte (Vorstandssitzung)" msgstr "agenda items (board meeting)" #: committee_transparency/meetings/models.py:680 msgid "Tagesordnungspunkt (erweiterte Vorstandssitzung)" msgstr "agenda item (extended board meeting)" #: committee_transparency/meetings/models.py:681 msgid "Tagesordnungspunkte (erweiterte Vorstandssitzung)" msgstr "agenda items (extended board meeting)" #: committee_transparency/meetings/validators.py:9 msgid "Betrag darf nicht negativ sein." msgstr "Amount may not be negative." #: committee_transparency/meetings/validators.py:11 msgid "Betrag darf nicht 0€ betragen." msgstr "Amount may not be 0€." #: committee_transparency/meetings/validators.py:13 msgid "Betrag zu hoch!" msgstr "Amount too high." #: committee_transparency/meetings/validators.py:21 msgid "Bitte die @tuhh.de-Adresse angeben." msgstr "Please use the @tuhh.de address." #: committee_transparency/meetings/validators.py:36 msgid "Datum darf nicht in der Verangenheit liegen." msgstr "Date may not be in the past." #: committee_transparency/meetings/validators.py:51 msgid "Datum darf nicht in der Zukunft liegen." msgstr "Date may not be in the future." #: committee_transparency/motions/apps.py:6 #: committee_transparency/motions/models.py:215 msgid "Anträge" msgstr "motions" #: committee_transparency/motions/forms.py:11 msgid "Beschlussvorschlag" msgstr "Proposal" #: committee_transparency/motions/forms.py:30 msgid "Mate-Pflicht auf studentischen Veranstaltungen" msgstr "Mandatory offer of mate-based beverages at student-organized events." #: committee_transparency/motions/forms.py:31 msgid "" "Auf allen studentischen Veranstaltungen auf dem Campus muss spritzige, gekühlte Mate zum Kauf angeboten werden. \n" "Die Preisgestaltung soll dabei die des günstigsten alkoholischen Getränks nicht übersteigen." msgstr "" "Sparkling, chilled mate must be available for purchase at all student events on campus.\n" "Pricing should not exceed that of the least expensive alcoholic beverage." #: committee_transparency/motions/forms.py:34 msgid "" "Mate ist sehr lecker, insbesonderes mit Sekt eine gute alternative für " "Personen die kein Bier oder alkohol trinken mögen." msgstr "" "Mate is very tasty, especially with sparkling wine a good alternative for " "people who do not like to drink beer or alcohol." #: committee_transparency/motions/forms.py:36 msgid "Beispiel-Thema, Beispiel-AG" msgstr "Example subject, example AG" #: committee_transparency/motions/forms.py:38 msgid "Meine sehr gute Begründung." msgstr "My very good justification." #: committee_transparency/motions/models.py:35 msgid "Antragsschlagwort" msgstr "motion tag" #: committee_transparency/motions/models.py:36 msgid "Antragsschlagwörter" msgstr "motion tags" #: committee_transparency/motions/models.py:44 #: committee_transparency/motions/models.py:435 msgid "Haushaltsjahr" msgstr "financial year" #: committee_transparency/motions/models.py:45 msgid "Haushaltsjahre" msgstr "financial years" #: committee_transparency/motions/models.py:92 #, python-brace-format msgid "Vorheriges Haushaltsjahr ist noch nicht zuende, endet am {item.end}" msgstr "Previous financial year is not yet over, ends on {item.end}" #: committee_transparency/motions/models.py:100 msgid "Vorheriges Haushaltsjahr ist noch nicht zuende." msgstr "Previous financial year is not yet over." #: committee_transparency/motions/models.py:112 #, python-brace-format msgid "" "Es existiert bereits eine Haushaltsjahr in diesem Zeitraum: {item.begin} - " "{item.end}" msgstr "" "There is already a finacial year in this period: {item.begin} - {item.end}" #: committee_transparency/motions/models.py:121 #: committee_transparency/motions/models.py:146 msgid "Es existiert bereits ein Haushaltsjahr in diesem Zeitraum" msgstr "There is already a finacial year in this period." #: committee_transparency/motions/models.py:136 #, python-brace-format msgid "Nächtes Haushaltsjahr hat schon angefangen, begint am {item.begin}" msgstr "Next financial year has already started, begins on {item.begin}" #: committee_transparency/motions/models.py:164 msgid "Entwurf" msgstr "draft" #: committee_transparency/motions/models.py:165 msgid "offen" msgstr "open" #: committee_transparency/motions/models.py:166 msgid "verändert" msgstr "changed" #: committee_transparency/motions/models.py:167 msgid "vertagt" msgstr "adjourned" #: committee_transparency/motions/models.py:168 msgid "zurückgezogen" msgstr "withdrawn" #: committee_transparency/motions/models.py:169 msgid "entschieden" msgstr "decided" #: committee_transparency/motions/models.py:187 msgid "Spezifizieren, wenn du den Antrag für Gremium oder eine AG stellst." msgstr "Specify if you are making the request for comittee or an AG." #: committee_transparency/motions/models.py:190 msgid "Titel" msgstr "title" #: committee_transparency/motions/models.py:191 msgid "Text" msgstr "text" #: committee_transparency/motions/models.py:192 #: committee_transparency/templates/motions/motion_detail.html:36 msgid "Begründung" msgstr "reasoning" #: committee_transparency/motions/models.py:193 msgid "Schlagwörter" msgstr "tags" #: committee_transparency/motions/models.py:195 msgid "anhänge" msgstr "attachements" #: committee_transparency/motions/models.py:196 #: committee_transparency/templates/motions/motion_detail.html:50 msgid "Anhang" msgstr "attachment" #: committee_transparency/motions/models.py:197 msgid "PDF/ZIP-Archiv auswählen." msgstr "Select PDF/ZIP archive." #: committee_transparency/motions/models.py:313 msgid "Dringliche Anträge müssen entsprechend begründet werden." msgstr "Urgent motions must be justified accordingly." #: committee_transparency/motions/models.py:321 msgid "Begründung angegeben obwohl keine Dringlichkeit angegeben." msgstr "Justification given although no urgency indicated." #: committee_transparency/motions/models.py:330 msgid "Die Zustimmung ist notwendig." msgstr "Consent is required." #: committee_transparency/motions/models.py:343 msgid "" "Entwürfe müssen erst offen Anträge sein bevor sie { " "self.get__status_display() } werden können." msgstr "" "Drafts must be open requests before they can be { self.get__status_display()" " }." #: committee_transparency/motions/models.py:351 msgid "Offene Anträge können nicht mehr in Entwürfe verwandelt werden." msgstr "Open motions can no longer be turned into drafts." #: committee_transparency/motions/models.py:361 msgid "Veränderte Anträge können nicht mehr in offene verwandelt werden." msgstr "Changed motions can no longer be turned into open ones." #: committee_transparency/motions/models.py:371 msgid "Vertagte Anträge können nur zurückgezogen oder entschieden werden." msgstr "Adjourned motions can only be withdrawn or decided." #: committee_transparency/motions/models.py:378 msgid "" "Zurückgezogene Anträge sind eingefroren und können nicht mehr verädndert " "werden" msgstr "Withdrawn motions are frozen and can no longer be modified." #: committee_transparency/motions/models.py:385 msgid "" "Beschlossene Anträge sind eingefroren und können nicht mehr verädndert " "werden" msgstr "Decided motions are frozen and can no longer be modified." #: committee_transparency/motions/models.py:440 #: committee_transparency/templates/motions/motion_index.html:28 msgid "Finanzantrag" msgstr "financial request" #: committee_transparency/motions/models.py:441 msgid "Finanzanträge" msgstr "finacial requests" #: committee_transparency/motions/models.py:463 msgid "Mehrere URLs durch Komma trennen." msgstr "Separate multiple URLs by comma." #: committee_transparency/motions/models.py:473 msgid "Kostenpunkt" msgstr "cost item" #: committee_transparency/motions/models.py:474 msgid "Kostenpunkte" msgstr "cost items" #: committee_transparency/motions/urls.py:21 msgid "meine-anträge" msgstr "my-motions" #: committee_transparency/motions/urls.py:22 msgid "antrag/stellen" msgstr "motion/submit" #: committee_transparency/motions/urls.py:23 msgid "antrag/" msgstr "motion/" #: committee_transparency/motions/urls.py:24 msgid "benutzer/" msgstr "user/" #: committee_transparency/templates/base.html:10 msgid "AStA Verwaltung" msgstr "AStA Administration" #: committee_transparency/templates/base.html:11 msgid "" "Beschluss- Antrags und Sitzungsverwaltungssystem für den AStA der TU-" "Hamburg." msgstr "" "Decision- motion and meeting management system for the AStA of the TU-" "Hamburg." #: committee_transparency/templates/base.html:43 #: committee_transparency/templates/motions/motion_list.html:5 #: committee_transparency/templates/motions/motion_list.html:23 msgid "Meine Anträge" msgstr "my motions" #: committee_transparency/templates/base.html:44 #: committee_transparency/templates/motions/motion_list.html:6 msgid "Archiv" msgstr "archive" #: committee_transparency/templates/base.html:61 msgid "Anmelden" msgstr "login" #: committee_transparency/templates/base.html:78 msgid "" "\n" " TinTin's Gremientransparenzsystem.\n" " Quelltext unter der\n" " AGPL 3.0.\n" " " msgstr "" "\n" "TinTin's committee transparency system.\n" "Source under\n" "AGPL 3.0." #: committee_transparency/templates/base.html:86 #: committee_transparency/users/apps.py:6 msgid "Benutzer" msgstr "users" #: committee_transparency/templates/base.html:87 msgid "Abmelden" msgstr "logout" #: committee_transparency/templates/motions/motion_create_form.html:9 #: committee_transparency/templates/motions/motion_list.html:28 msgid "Neuer Antrag" msgstr "new motion" #: committee_transparency/templates/motions/motion_create_form.html:11 msgid "" "Der AStA wird sich auf der nächstmöglichen Sitzung mit deinem Antrag " "befassen." msgstr "The AStA will discuss your motion at the next possible meeting." #: committee_transparency/templates/motions/motion_create_form.html:23 msgid "Angaben zur Person" msgstr "personal details" #: committee_transparency/templates/motions/motion_create_form.html:28 #: committee_transparency/templates/motions/motion_detail.html:80 #: committee_transparency/users/models.py:29 msgid "Name" msgstr "name" #: committee_transparency/templates/motions/motion_create_form.html:38 msgid "Automatisch übernommen." msgstr "Adopted automatically." #: committee_transparency/templates/motions/motion_create_form.html:50 #: committee_transparency/templates/motions/motion_detail.html:84 msgid "E-Mail" msgstr "email" #: committee_transparency/templates/motions/motion_create_form.html:60 msgid "" "Nur zur internen Kontaktaufname. Wird nicht hochschulöffentlich angezeigt." msgstr "" "Only for in-house contact reference. Will not be published to the " "university." #: committee_transparency/templates/motions/motion_create_form.html:89 msgid "Angaben zur Sache" msgstr "Details of the matter" #: committee_transparency/templates/motions/motion_create_form.html:182 msgid "" "\n" " Hier kannst du erläuternde Dokumente zu deinem Antrag hochladen. Bitte beschrenke dich dabei nach Möglichkeit auf barrierfreie PDF-Dokumente.
Wenn du mehrere Dateien hochladen willst, fasse diese bitte vorher zu einem ZIP-Archiv zusammen.\n" " " msgstr "" "\n" "Here you can upload explanatory documents for your motion. Please limit yourself to accessible PDF documents if possible.
If you want to upload multiple files, please combine them into a ZIP archive beforehand." #: committee_transparency/templates/motions/motion_create_form.html:210 msgid "Dringlichkeit" msgstr "urgency" #: committee_transparency/templates/motions/motion_create_form.html:213 msgid "" "Die Einreichungsfrist für Anträge beträgt in der in der Regel eine Woche vor" " Sitzungsdatum (z.B. Mittwoch). So haben die AStA Mitglieder und andere " "interesssierte der Hochschulöffentlichkeit genügend Zeit sich eine Meinung " "zu deinem Antrag zu bilden.
In begründeten Ausnahmen kann von dieser " "Regelung abgewichen werden." msgstr "" "The submission deadline for motions is usually one week before the meeting " "date (e.g. Wednesday). This gives the AStA members and other interested " "parties of the university enough time to form an opinion on your " "motion.
In justified cases, this requirement may be waived." #: committee_transparency/templates/motions/motion_create_form.html:222 msgid "Mein Antrag ist dringlich." msgstr "My request is urgent." #: committee_transparency/templates/motions/motion_create_form.html:253 msgid "Zustimmung zur Datenverarbeitung" msgstr "Consent to data processing" #: committee_transparency/templates/motions/motion_create_form.html:254 #| msgid "" #| "\n" #| "

Für die Antrags- und Beschlussverwaltung ist die Verarbeitung und hochschulweite veröffentlichung des vollen Namens und der Gruppe zum Zweck der Nachvollziehbarkeit von Entscheidungsprozessen notwending. Die Verarbeitung der E-Mailadresse ist zum Zweck der Kontaktaufnahme mit der antragsstellenden Person notwendig.\n" #| "

\n" #| "

Die Daten werden ausschließlich auf vom Rechenzentrum der TU-Hamburg zur Verfügung gestellten Servern gespeichert. Die E-Mail-Adressen können ausschließlich von berechtigten Personen eingesehen werden.\n" #| "

\n" #| "

Die E-Mail-Adresse wird 2 Jahre nach Antragsstelltung, der Name 4 Jahre nach Antragsstellung automatische gelöscht.

\n" #| " " msgid "" "\n" "

Für die Antrags- und Beschlussverwaltung ist die Verarbeitung und hochschulweite veröffentlichung des vollen Namens und der Gruppe zum Zweck der Nachvollziehbarkeit von Entscheidungsprozessen notwending. Die Verarbeitung der E-Mailadresse ist zum Zweck der Kontaktaufnahme mit der antragsstellenden Person notwendig.
\n" " Die Daten werden ausschließlich auf vom Rechenzentrum der TU-Hamburg zur Verfügung gestellten Servern gespeichert. Die E-Mail-Adressen können ausschließlich von berechtigten Personen eingesehen werden.
\n" " Die E-Mail-Adresse wird 2 Jahre nach Antragsstelltung, der Name 4 Jahre nach Antragsstellung automatische gelöscht.

\n" " " msgstr "" "\n" "

For the purposes of managing motions and decisions, the processing and university-wide publication of the full name and the group is necessary in order to ensure the traceability of decision-making processes. The processing of the e-mail address is necessary for the purpose of contacting the person submitting the application.
\n" "The data is stored exclusively on servers provided by the Computer Center of the TU-Hamburg. The e-mail addresses can only be viewed by authorized persons.
\n" "The email address is automatically deleted 2 years after submission, the name 4 years after the submission of the motion.

" #: committee_transparency/templates/motions/motion_create_form.html:259 msgid "Widerrufsrecht" msgstr "Right to revocation" #: committee_transparency/templates/motions/motion_create_form.html:260 msgid "" "\n" "

Du hast das Recht, deine Einwilligung jederzeit ohne Angabe von Gründen für die Zukunft zu widerrufen. Hierfür genügt eine E-Mail an dsgvo@asta.tuhh.de. Über die Weiterführung von eventuell aus diesem Antrag resultierenden Entscheidungen wird im Einzelfall entschieden. Die Rechtmäßigkeit der aufgrund der Einwilligung bis zum Widerruf erfolgten Verarbeitung wird durch den Widerruf nicht berührt.

\n" " " msgstr "" "\n" "

Du hast das Recht, deine Einwilligung jederzeit ohne Angabe von Gründen für die Zukunft zu widerrufen. Hierfür genügt eine E-Mail an dsgvo@asta.tuhh.de. Über die Weiterführung von eventuell aus diesem Antrag resultierenden Entscheidungen wird im Einzelfall entschieden. Die Rechtmäßigkeit der aufgrund der Einwilligung bis zum Widerruf erfolgten Verarbeitung wird durch den Widerruf nicht berührt.

" #: committee_transparency/templates/motions/motion_create_form.html:270 msgid "" "Ich Stimme der Verarbeitung durch den AStA und der hochschulweiten " "Veröffentlichung der Angaben zu." msgstr "" "I consent to the processing through the AStA and the university-wide " "publication of the details above." #: committee_transparency/templates/motions/motion_create_form.html:280 msgid "Abbrechen" msgstr "cancel" #: committee_transparency/templates/motions/motion_detail.html:13 msgid "Antrag " msgstr "motion" #: committee_transparency/templates/motions/motion_detail.html:42 msgid "Keine Begründung angegeben." msgstr "No reasoning given." #: committee_transparency/templates/motions/motion_detail.html:73 #: committee_transparency/templates/motions/motion_list.html:50 msgid "Dringlich" msgstr "urgent" #: committee_transparency/templates/motions/motion_detail.html:78 #: committee_transparency/templates/motions/motion_index.html:62 msgid "Antragssteller:in" msgstr "requestor" #: committee_transparency/templates/motions/motion_detail.html:89 #: committee_transparency/templates/motions/motion_index.html:65 #: committee_transparency/users/models.py:14 msgid "Gruppe" msgstr "group" #: committee_transparency/templates/motions/motion_detail.html:122 #, python-format msgid "" "\n" "\t\t\t\t\t\t\t\t\t
  • %(voting_result)s auf %(meeting)s
  • \n" "\t\t\t\t\t\t\t\t" msgstr "" "\n" "
  • %(voting_result)s at %(meeting)s
  • " #: committee_transparency/templates/motions/motion_detail.html:127 #, python-format msgid "" "\n" "\t\t\t\t\t\t\t\t\t
  • %(voting_result)s auf %(meeting)s
  • \n" "\t\t\t\t\t\t\t\t" msgstr "" "\n" "
  • %(voting_result)s at %(meeting)s
  • " #: committee_transparency/templates/motions/motion_detail.html:147 msgid "Antrag erstellt" msgstr "motion created" #: committee_transparency/templates/motions/motion_detail.html:156 msgid "Status verändert" msgstr "status changed" #: committee_transparency/templates/motions/motion_detail.html:166 msgid "Antrag verändert" msgstr "motion changed" #: committee_transparency/templates/motions/motion_detail.html:178 msgid "Zurück zu 'meine Anträge'" msgstr "back to 'my motions'" #: committee_transparency/templates/motions/motion_detail.html:180 msgid "Zurück zu 'Archiv'" msgstr "back to 'achive'" #: committee_transparency/templates/motions/motion_detail.html:190 msgid "Löschen" msgstr "delete" #: committee_transparency/templates/motions/motion_detail.html:191 msgid "Überarbeiten" msgstr "revise" #: committee_transparency/templates/motions/motion_detail.html:193 msgid "Zurückziehen" msgstr "withdraw" #: committee_transparency/templates/motions/motion_detail.html:194 msgid "Verändern" msgstr "modify" #: committee_transparency/templates/motions/motion_index.html:7 msgid "Anträge stellen" msgstr "submit motions" #: committee_transparency/templates/motions/motion_index.html:9 msgid "" "Auf viele der Dinge die hier am Campus und in der Studierendenschaft " "passieren, hat der AstA als demokratisch legitimierte Vertretung der " "Studierendenschaft großen Einfluss. Wenn du also eine Idee hast, was man " "verändern oder besser machen könnte, kannst du hier einen Antrag " "formulieren.
    Ausserdem kannst du hier eine AG gründen oder Studentische " "Gelder für deine Projekte beantragen." msgstr "" "As the democratically legitimized representation of the student body, the " "AstA has a great deal of influence on many of the things that happen here on" " campus and in the student community. If you have an idea about what could " "be changed or improved, you can formulate a proposal here. You can also " "found a AG here or apply for student funds for your projects." #: committee_transparency/templates/motions/motion_index.html:15 msgid "Allgemeiner Antrag" msgstr "general motion" #: committee_transparency/templates/motions/motion_index.html:18 msgid "" "Wenn dein Anliegen auf den Ersten Blick nicht in einer der folgenden " "Kategorien fällt ist das hier immer eine sichere Wahl." msgstr "" "If at first glance your request does not fall into one of the following " "categories, this is always a safe choice." #: committee_transparency/templates/motions/motion_index.html:21 #: committee_transparency/templates/motions/motion_index.html:34 #: committee_transparency/templates/motions/motion_index.html:47 msgid "Antrag stellen" msgstr "submit motion" #: committee_transparency/templates/motions/motion_index.html:31 msgid "Hier kannst du verschiedene Anträge an den AStA stellen.\t" msgstr "Here you can submit various motions to the AStA. " #: committee_transparency/templates/motions/motion_index.html:41 msgid "AG-Antrag" msgstr "AG request" #: committee_transparency/templates/motions/motion_index.html:44 msgid "Hier kannst du verschiedene Anträge an den AStA stellen." msgstr "Here you can submit various motions to the AStA." #: committee_transparency/templates/motions/motion_index.html:53 msgid "Neueste Anträge" msgstr "recent motions" #: committee_transparency/templates/motions/motion_index.html:68 msgid "Status" msgstr "status" #: committee_transparency/templates/motions/motion_index.html:99 #: committee_transparency/templates/motions/motion_list.html:68 msgid "Bisher keine Anträge, warum nicht einen stellen?" msgstr "No motions so far, why not submit one?" #: committee_transparency/templates/motions/motion_list.html:33 msgid "" "Hier findest du die bisher von dir an den AStA gestellten Anträge. Klicke " "auf die einzelnen Anträge für mehr Details und die Möglichkeit die noch " "nicht entschiedenen anzupassen." msgstr "" "Here you can find the motions you have submitted to the AStA so far. Click " "on the individual motions for more details and the possibility to modify " "those that have not yet been decided." #: committee_transparency/users/models.py:15 msgid "Gruppen" msgstr "groups" #: committee_transparency/users/models.py:33 msgid "Optionaler Spitzname" msgstr "optional nickname" #: committee_transparency/users/models.py:36 msgid "AStA Mitglied" msgstr "AStA member" #: committee_transparency/users/models.py:39 msgid "AStA Vorstandsmitglied" msgstr "AStA board member" #: committee_transparency/users/models.py:48 msgid "Person" msgstr "person" #: committee_transparency/users/models.py:49 msgid "Personen" msgstr "people" #: config/settings/base.py:33 msgid "Deutsch" msgstr "German" #: config/settings/base.py:34 msgid "Englisch" msgstr "English" #~ msgid "Neuen Antrag" #~ msgstr "new motion" #~ msgid "Account Inactive" #~ msgstr "Account Inactive" #~ msgid "This account is inactive." #~ msgstr "This account is inactive." #~ msgid "Account" #~ msgstr "Account" #~ msgid "E-mail Addresses" #~ msgstr "E-mail Addresses" #~ msgid "The following e-mail addresses are associated with your account:" #~ msgstr "The following e-mail addresses are associated with your account:" #~ msgid "Verified" #~ msgstr "Verified" #~ msgid "Unverified" #~ msgstr "Unverified" #~ msgid "Primary" #~ msgstr "Primary" #~ msgid "Make Primary" #~ msgstr "Make Primary" #~ msgid "Re-send Verification" #~ msgstr "Re-send Verification" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Remove" #~ msgid "Warning:" #~ msgstr "Warning:" #~ msgid "" #~ "You currently do not have any e-mail address set up. You should really add " #~ "an e-mail address so you can receive notifications, reset your password, " #~ "etc." #~ msgstr "" #~ "You currently do not have any e-mail address set up. You should really add " #~ "an e-mail address so you can receive notifications, reset your password, " #~ "etc." #~ msgid "Add E-mail Address" #~ msgstr "Add E-mail Address" #~ msgid "Add E-mail" #~ msgstr "Add E-mail" #~ msgid "Do you really want to remove the selected e-mail address?" #~ msgstr "Do you really want to remove the selected e-mail address?" #~ msgid "Confirm E-mail Address" #~ msgstr "Confirm E-mail Address" #, python-format #~ msgid "" #~ "Please confirm that %(email)s is an e-mail " #~ "address for user %(user_display)s." #~ msgstr "" #~ "Please confirm that %(email)s is an e-mail " #~ "address for user %(user_display)s." #~ msgid "Confirm" #~ msgstr "Confirm" #, python-format #~ msgid "" #~ "This e-mail confirmation link expired or is invalid. Please issue a new e-mail confirmation request." #~ msgstr "" #~ "This e-mail confirmation link expired or is invalid. Please issue a new e-mail confirmation request." #~ msgid "Sign In" #~ msgstr "Sign" #~ msgid "Please sign in with one of your existing third party accounts:" #~ msgstr "Please sign in with one of your existing third party accounts:" #, python-format #~ msgid "" #~ "Or, sign up for a %(site_name)s account and " #~ "sign in below:" #~ msgstr "" #~ "Or, sign up for a %(site_name)s account and " #~ "sign in below:" #~ msgid "or" #~ msgstr "or" #, python-format #~ msgid "" #~ "If you have not created an account yet, then please sign up first." #~ msgstr "" #~ "If you have not created an account yet, then please sign up first." #~ msgid "Forgot Password?" #~ msgstr "Forgot Password?" #~ msgid "Sign Out" #~ msgstr "Sign Out" #~ msgid "Are you sure you want to sign out?" #~ msgstr "Are you sure you want to sign out?" #~ msgid "Change Password" #~ msgstr "Change Password" #~ msgid "Password Reset" #~ msgstr "Password Reset" #~ msgid "" #~ "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll send you" #~ " an e-mail allowing you to reset it." #~ msgstr "" #~ "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll send you" #~ " an e-mail allowing you to reset it." #~ msgid "Reset My Password" #~ msgstr "Reset My Password" #~ msgid "Please contact us if you have any trouble resetting your password." #~ msgstr "Please contact us if you have any trouble resetting your password." #~ msgid "" #~ "We have sent you an e-mail. Please contact us if you do not receive it " #~ "within a few minutes." #~ msgstr "" #~ "We have sent you an e-mail. Please contact us if you do not receive it " #~ "within a few minutes." #~ msgid "Bad Token" #~ msgstr "Bad Token" #, python-format #~ msgid "" #~ "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " #~ "used. Please request a new password " #~ "reset." #~ msgstr "" #~ "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " #~ "used. Please request a new password " #~ "reset." #~ msgid "change password" #~ msgstr "change password" #~ msgid "Your password is now changed." #~ msgstr "Your password is now changed." #~ msgid "Set Password" #~ msgstr "Set Password" #~ msgid "Signup" #~ msgstr "Signup" #~ msgid "Sign Up" #~ msgstr "Sign Up" #, python-format #~ msgid "" #~ "Already have an account? Then please sign in." #~ msgstr "" #~ "Already have an account? Then please sign in." #~ msgid "Sign Up Closed" #~ msgstr "Sign Up Closed" #~ msgid "We are sorry, but the sign up is currently closed." #~ msgstr "We are sorry, but the sign up is currently closed." #~ msgid "Verify Your E-mail Address" #~ msgstr "Verify Your E-mail Address" #~ msgid "" #~ "We have sent an e-mail to you for verification. Follow the link provided to " #~ "finalize the signup process. Please contact us if you do not receive it " #~ "within a few minutes." #~ msgstr "" #~ "We have sent an e-mail to you for verification. Follow the link provided to " #~ "finalize the signup process. Please contact us if you do not receive it " #~ "within a few minutes." #~ msgid "" #~ "This part of the site requires us to verify that\n" #~ "you are who you claim to be. For this purpose, we require that you\n" #~ "verify ownership of your e-mail address. " #~ msgstr "" #~ "This part of the site requires us to verify that\n" #~ "you are who you claim to be. For this purpose, we require that you\n" #~ "verify ownership of your e-mail address. " #~ msgid "" #~ "We have sent an e-mail to you for\n" #~ "verification. Please click on the link inside this e-mail. Please\n" #~ "contact us if you do not receive it within a few minutes." #~ msgstr "" #~ "We have sent an e-mail to you for\n" #~ "verification. Please click on the link inside this e-mail. Please\n" #~ "contact us if you do not receive it within a few minutes." #, python-format #~ msgid "" #~ "Note: you can still change your " #~ "e-mail address." #~ msgstr "" #~ "Note: you can still change your " #~ "e-mail address." #~ msgid "My Profile" #~ msgstr "My Profile" #~ msgid "Permissions" #~ msgstr "Permissions" #~ msgid "Important dates" #~ msgstr "Important dates" #~ msgid "Users" #~ msgstr "Users" #~ msgid "This username has already been taken." #~ msgstr "This username has already been taken." #~ msgid "Name of User" #~ msgstr "Name of User" #~ msgid "Information successfully updated" #~ msgstr "Information successfully updated"